CONCERT
La pianiste arrive, sereine et féroce,
s'incline
et dépose sans fulgurances
les partitions pesantes de passé
pour graver l'avenir dans le soir qui se couche
en dessinant des lunes comme des tempêtes.
Ses doigts sont un espoir ou une réponse
qui franchit sans pilote nos rivières de glaise,
et nos sens figés sur le noir d'un son-réverbère
apprennent à oublier les évidences.
Aucun abri ce soir: si on la regarde
elle crache un sourire à l'encre
aux âmes qui grelottent
et en refusant les aquarelles
elle devient conquérante.
Sa veste blanche ne chancelle pas,
déterminée de poivre pour que le monde soit.
Vouloir vivre est le pari
de ses mains de sarment :
fissurer les armures,
fuir
les routines de plastique et d'herbe piétinée
et atteindre l'instant-antidote
contre le givre promis.
MIGUEL ANGEL REAL
Il se présente :
Miguel Ángel Real
Né en 1965, il poursuit des études de français à l’Université de Valladolid (Espagne), sa ville natale. Il travaille en 1992 à l’Agence France Presse à Paris. Agrégé d’espagnol, il enseigne au Lycée de Cornouaille à Quimper.
En tant qu'auteur, ses poèmes ont été publiés dans les revues La Galla Ciencia, Fábula et Saigón (Espagne), Letralia (Venezuela), Marabunta, El Humo et La Piraña (Mexique), ainsi que dans l'anthologie de poésie brève “Gotas y hachazos” (Ed. PÁRAMO Espagne, décembre 2017).
Les revues françaises “Le Capital des Mots”, “Festival Permanent des mots” “Lichen” et “La terrasse” ont également publié certains de ses poèmes en français, originaux ou traduits de l'espagnol.
Il publiera fin mars 2019 un recueil personnel en espagnol: Zoologías, aux éditions En Huida (Séville), dont certains textes traduits au français sont parus dans LE CAPITAL DES MOTS
Son recueil en espagnol Como dados redondos est en préparation aux éditions Cisnegro, Mexique, dont une version bilingüe paraîtra fin 2019 aux éditions Sémaphore de Quimperlé
Il se consacre aussi à la traduction de poèmes, seul ou en collaboration avec Florence Real ou Marceau Vasseur. Ses traductions ont été publiées par de nombreuses revues en France (Passage d'encres, Le Capital des mots, Mange-Monde (juin 2019) Espagne (La Galla Ciencia, Crátera, El Coloquio de los Perrros) et Amérique (Low-Fi Ardentia-Porto Rico, La Piraña-Mexique). Dans cette dernière publication il dirige deux sections de traduction nommées « Le Piranha Transocéanique » et « Ventana Francesa ». (https://piranhamx.club/index.php/le-piranha-transoceanique)
https://www.piranhamx.club/index.php/quienes-somos-2/ventana-francesa
Traductions publiées:
- “Fauves” (Editorial Corps Puce, France), poèmes de l'auteur équatorien RAMIRO OVIEDO (Traduit avec Marceau Vasseur, décembre 2017)
- “Erratiques”, poèmes d'ANGÈLE CASANOVA, photos de PHILIPPE MARTIN. Editin bilingue. Editorial Pourquoi Viens-Tu Si Tard, France, octobre 2018
- “Les travaux de la nuit”, de PAUL SANDA. Edition bilingue. Ed. Alcyone, France décembre 2018
Instagram: @realmiguelang
Blog: http://temporaleterno.blogspot.com/
