Le Capital des Mots.

Le Capital des Mots.

Revue littéraire animée par Eric Dubois. Dépôt légal BNF. ISSN 2268-3321. © Le Capital des Mots. 2007-2020. Illustration : Gilles Bizien. Tous droits réservés.


LE CAPITAL DES MOTS- WALTER RUHLMANN

Publié par ERIC DUBOIS sur 16 Mars 2012, 23:23pm

Catégories : #poèmes

PMT 35 – novembre 2011

Le retour anticipé
est programmé.
Nous prendrons des avions de papier, décalés ;
Paris direct de Dzaoudzi –
oublions – escale à la Réunion.
Treize heures de vol, de sol à sol sont nécessaires.

Solaires, nous rentrerons en plein hiver.

PMT 36 – novembre 2011

Finir de terminer.
Achever de vider.
Trembler. Pétrir.
Pétrifier. Meurtrir. Mortifier.
Et pour l'éternité,
pour un temps, certain du moins,
vivre traumatisés,
dépités,
dans l'angoisse de maore.

PMT 39 – décembre 2011

Un matelas posé à terre
sur le carrelage.
Les chats sages me dévisagent.
Nuage – Mahingu – large
et la petite... Son nom ?

A côté, mes bagages sont prêts,
je vide les vêtements,
les donne à Mohamed ou aux enfants.

Quelques heures nous séparent,
quelques cours, un présage, mauvais
le carnage.

La carne dans l'île maudite,
humiliée,
elle dit : « abandonnée de la République. »
Joly s'en va ;
elle ne reviendra pas.

J'admire ces femmes africaines :
elles sont plus terre à terre.
Les pantins du nouveau millénaire sont à vomir ;
bientôt je dormirai.

 

 

 

WALTER RUHLMANN

 

 


Walter Ruhlmann est professeur d'anglais. Il publie mgversion2>datura (ex-Mauvaise Graine) depuis plus de quinze ans. Walter est l'auteur de recueils de poèmes en français et en anglais et a publié des poèmes et des nouvelles dans diverses publications dans le monde entier. Il est nominé au prix Pushcart 2011 pour sa traduction en anglais du poème de Martine Morillon-Carreau "Sand début ni fin, ce rêve" publié dans le numéro de janvier 2011 de la revue canadienne Magnapoets.
Son blog :  http://lorchideenoctambule.hautetfort.com

Bibliographie :
L’orchidée noctambule – Editions Press-stances 1995
Rêves de l’ici…– autoédition 1996, réédité et traduit en anglais en 2011, mgv2_publishing
A part ça, quoi d’autre ? – traduction en français du recueil Besides That, What Else ? de Teresinka Pereira – IWA 1996
Rex et le cyclope – autoédition 1997, réédité et traduit en anglais en 2011, mgv2_publishing
Troubadour Nonchalant – Editions Press-Stances 1997
Les observatoires nocturnes – autoédition 1997
L’horizon des peupliers – autoédition  1998
Devant le monde,  le poète – anthologie – Alzieu, 2000
John and His Dogs and Other Poems – traduction en anglais de son recueil Jean et ses chiens accompagné d'autres poèmes écrits en anglais et parus dans la presse anglophone depuis 2005 – mgv2_publishing, 2011
Les chants du malaise – RAL,M numéro 71 – Lettres Terres Francophonies, juillet 2011
Theology – traduction en anglais de son recueil Théologie – Blue & Yellow Dog, numéro 7, hiver 2012
The Pendulum Chilblains – traduction en anglais de son recueil Les engelures pendulaires – e.ratio 15, février 2012

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents