LES ROUES
Je voudrais tomber comme les vieux
Sous les roues
D'un taxi, avec mon caleçon sale,
Plein des taches qui ressemblent
à de petites cartes de pays imaginaires -
Je ne voudrais pas passer le temps au lit
Dans une chambre
Avec des jolies infirmières qui refusent
De me permettre
de les draguer: sur la table à côté du lit,
Un livre qui est aussi sec que l'eczéma
Et ici il est interdit de fumer -
Jetez-moi dans le fleuve
Ou cherchez une pute,
et après, si vous voulez, un taxi.
( Traduction de l'anglais par l'auteur Fred Johnston.
Adaptation : Eric Dubois )
FRED JOHNSTON
Je suis né a Belfast, Irlande, 1951. J'ai étéjournaliste pendant plusieurs années et musicien aussi. J'ai habitél'Algérie de 1981 à 1982. J'ai publié récemment les traductions de la poésie de Colette Wittorski, 'Northern Lights,' (Lapwing Publications, Irlande du Nord). Un recueil des contes ('Orangeman') fut publié le mois d'Octobre 2010 par Terre de Brume. J'ai publié dans Jointure, Riposte (Irlande,) HOPALA!, Revue Aero-Page, Aoujourd'hui Poème, La Passe, L'Empreinte Orange, Forêt de Milles Poètes, Le Cerf-Volant (Paris: No.210), Éclats de Rêves, Ouste, In-Fusion, Le Grognard (5,9), N4728(15,17), Art et Poésie de Touraine, À Travers Champs, Portique, Tchatche, Le Journal à Sajat, L'Ouvre Boite, La Page Blanche (en traduction,) Comme en Poésie, Axolotl, Traction-Brabant, Poésie du Monde, Temporel, Verso, La Moulin de Poésie, Le Capital des Mots, Translation Ireland, Les Citadelles, Aux Quatre Coins, Le Quai des Lettres (2008), Interventions à Haute Voix, Inédit-Nouveau, Point Barre, et Chos'e.